Mein Frankreich – Ma france!

Mein Frankreich – Ma france!

Blog

zwischen Kultur & Sprache

 

Mein Frankreich – Ma France

Dieter Kaltwasser über das Buch “Mein Frankreich” von Peter Sloterdijk

„Mein Frankreich” heißt ein neues Buch des Karlsruher Philosophen Peter Sloterdijk, dem am 16. Juni in der Frankfurter Paulskirche der mit 20.000 Euro dotierte Ludwig-Börne-Preis verliehen wurde. Die Rezension dieses Buches verfaßt ein Freund: Dieter Kaltwasser.
„Ma France“. C’est ainsi que se nomme le nouveau livre du philosophe de Karlsruhe Peter Sloterdijk. Le 16 Juin, au Parlement de Francfort, il recu le prix Ludwig Börne avec une dote de 20.000 Euro. Billet d’un ami: Dieter Kaltwasser.

Glückliche Entfremdung

Am 22. Januar 1963 wurde in Paris der als „Elysée-Vertrag“ bezeichnete deutsch-französische Freundschaftsvertrag von den beiden Staatsmännern Charles de Gaulle und Konrad Adenauer unterzeichnet. Einen Tag vor dem geschichtsträchtigen 50-jährigen Jubiläum des Ereignisses, an das auf beiden Seiten des Rheins in zahlreichen Veranstaltungen und Publikationen erinnert wurde , veröffentlichte auch Peter Sloterdijk sein Buch „Mein Frankreich“, in dem er seine Betrachtungen, Essays, Reden, Notizen undInterviews zur französischen Geschichte, Politik und Philosophie vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart zusammenfügt, von Descartes, Voltaire, Rousseau bis hin zu Cioran und Derrida, von der Französischen Revolution bis in unsere Tage hinein. Peter Sloterdijk zählt zu den nicht sehr zahlreichen deutschen Intellektuellen, die sich für Frankreich interessieren und auch dort einen größeren Leserkreis gefunden haben. …

Heureux détachement
Le 22 Janvier 1963 à Paris, le traité de l’Elysée est signé par les deux hommes d’Etat Charles de Gaulle et Konrad Adenauer. Un jour avant les 50 ans de l’événement, eu lieu, sur les deux rives du Rhin, de nombreuses cérémonies et la remémoration de publications. Peter Sloterdijk y publia son livre „Ma France“, dans lequel il a réunit ses considérations, ses essais, ses discours, ses notes et interviews sur l’histoire de la France, la politique et la philosophie du 18éme siècle à nos jours. De Descartes, Voltaire, Rousseau jusqu’à Cioran et Derrida, de la révolution francaise jusqu’aujourd’hui. Peter Sloterdijk appartient aux quelques intellectuels allemands qui s’intéressent à la France et qui ont trouvé un très grand cercle de lecteurs. …

Zwei Texte aus „Mein Frankreich“ mit besonderem Stellenwert

  • Die Rede „Theorie der Nachkriegszeiten“ aus dem Jahre 2008 und
  • der Essay „Derrida ein Ägypter. Über das Problem der jüdischen Pyramide“, 2005 ein Jahr nach dem Tod des französischen Philosophen erschienen.

Beide Texte exemplifizieren auffallend den besonderen Modus der Philosophie des Peter Sloterdijk, der sich selber als „philosophierender Schriftsteller“ beschreibt und so die Symbiose von Literatur und Philosophie markiert, die sein schriftstellerisches Œuvre auszeichnet. Philososophieren im literarischen Modus hat für Sloterdijk seinen Grund in der frühen Hinwendung zur französischen Kultur: „Frankreich war kulturell gesehen meine erste Liebe.“ Der französische Typus des Philosophierens hat eine Form von öffentlichem Vernunftgebrauch geprägt, die eine „tiefe Liaison mit der Literatur“ eingegangen ist. Durch seine frühe Lektüre französischer Autoren wie Voltaire, Camus und Sartre wird „Philosophie auf der Grenze zur Sprachkunst“ erfahren, und an diesem „geometrischen Ort“ siedelt Sloterdijk auch seine eigene deutsche Schreibweise an.

Deux textes de”Ma France”,publié déja auparavent, ont une valeur particulière: le discours “la théorie des après-guerres” de 2008 et l’essai “Derrida un Egyptien. Sur le problème de la pyramide juive”, de 2005 furent publiés un an après la mort du philosophe français. Les deux textes expliquent, d’une façon frappante, la particularité de la philosophie de Peter Sloterdijk qui se décrit comme “écrivain philosophant” et surligne ainsi la symbiose de la littérature et de la philosophie qui marque son oeuvre. Philososopher dans le mode littéraire a, pour Sloterdijk, une raison en rapport avec son passé et la culture francaise: “la France était, d’un point de vue culturel, mon premier amour.” La facon francaise de philosopher a permi de rendre publique son utilisation et a consenti à une „profonde relation avec la littérature“. A travers ses lectures des auteurs francais comme Voltaire, Camus ou Sartre, il apprendra la „philosophie à la frontière de l’art linguistique“ et c’est aussi dans cet „endroit géométrique“ que Sloterdijk trouva sa propre écriture allemande.

Mein Frankreich: „Theorie der Nachkriegszeiten“

Von einem „deutschen Beobachtungsstandpunkt“ aus, so pointiert Sloterdijk zu Beginn seiner Prolegomena zu einer „Theorie der Nachkriegszeit“, müsste zusammengefasst gesagt werden: Die „posthistorischen“ Europäer haben sich angesichts ihrer traumatischen Erfahrungen in der ersten Hälfte des letzten Jahrhunderts von „geschichtlichen Passionen“ abgewendet und im „Katastrophenschatten“ einen „nach-geschichtlichen modus vivendi“ entwickelt; für sie ist „‘Geschichte‘ eine abgelegte Option.“ Die Europäer, und damit Franzosen und Deutsche, haben nach dem Zweiten Weltkrieg den „militärischen Göttern abgeschworen und eine Bekehrung vom Heroismus zum Konsumismus vollzogen.“ Den Deutschen attestiert der Philosoph ein „Syndrom der anmaßenden Schwäche“: „Sie neigen zu der Überzeugung, sie hätten aufgrund ihrer vergangenen Verbrechen einen höheren Anspruch darauf erworben, in einer Welt zu leben, in der es keinen Krieg gibt.“ Das Frankreich des Jahres 1940 vergleicht er mit Italien von 1917. Die Niederlage von 1940 wurde als Sieg umgedeutet und Gaullisten und Kommunisten, so Sloterdijk, glaubten gemeinsam an diese Lebenslüge. Frankreichs Linke habe zudem eine „zweite Fälschungsfront“ eröffnet, indem sie sich an der Seite der Roten Armee zu Siegern kürten.

D’un „point d’observation allemand“, c’est ainsi que Sloterdijk commence son prologue sur la „Théorie de l’après-guerre“. Les européens „posthistoriques“ se sont développés, en raison de leurs expériences traumatiques, à partir de la première partie du dernier siècle se détournant des „passions historiques“ et en se développant dans „l’ombre des catastrophes“ d’un „mode vivendi posthistorique“. Pour eux, „l’histoire est une option“. Les européens, et avec ceux-la, les francais et les allemands, ont après la Seconde Guerre mondiale, „reniés les dieux militaires et ont éxecuté une consommation de l’héroisme.“ Les allemands pensent du philosophe qu’il a un “syndrome de la faiblesse présomptueuse“: “Ils ont tendance a être convaincus qu’ils auraient acquis un plus haut droit, en raison des crimes passés, de vivre dans un monde dans lequel il n’y a aucune guerre.” Il compare la France de 1940 avec l’Italie de 1917. La défaite de 1940 fut interprétée comme une victoire et les gaullistes et communistes, selon Sloterdijk, croyaient en commun en ce mensonge. En outre, la gauche de la France a ouvert le “deuxième front de contrefaçon” pendant qu’ils s’élisaient, aux côtés de l’armée rouge, à des vainqueurs.

Aufgrund dieser stark voneinander abweichenden Nachkriegsprozesse mit ihren unterschiedlichen Bewältigungs- und Illusionssystemen im Dienste der Zivilisationstauglichkeit („Metanoia“ und „Affirmation“) könne es keine „Beziehungen“ zwischen Deutschen und Franzosen geben, und ihr Verhältnis, das zwar offiziell als durch einen Freundschaftsvertrag kodifiziert gilt, ließe sich günstigstenfalls als „wohlwollende gegenseitige Nicht-Beachtung und benigne Entfremdung“ deuten. „Der jetzige abgekühlte Zustand ist ein Fortschritt“, resümiert Sloterdijk mit dem Blick des Therapeuten auf die alten Rivalitäten und Feindschaften zwischen den beiden Nationen.

En raison d’un fort processus d’après-guerre divergents avec les systèmes d’accomplissement et d’illusion divers dans le service de l’aptitude de civilisation (“Metanoia” et “Affirmation”), il ne peut y avoir aucune “relation” entre des Allemands et Français, et le rapport est considéré comme codifié par un traité d’amitié, pouvant être interprété, dans le meilleur des cas, comme “inobservation mutuelle bienveillante et éloignement bénin”. “L’état actuellement refroidi est un progrès”, résume Sloterdijk avec le regard d’un thérapeute sur les vieilles rivalités et les hostilités entre les deux nations.

Von „glücklich Getrennten“ und von „entfaszinierter Nachbarschaft“ kann dann nicht die Rede sein, wenn Sloterdijk sich gelehrt und luzide, wenn auch zuweilen in forciert hohem Ton, den Philosophen und Schriftstellern Frankreichs zuwendet, vor allem Valery, Cioran, Derrida und Latour. Der französische Philosoph Alain Badiou hat mit subtil-ironischer Note darauf hingewiesen, wie sehr sich „die französischen Philosophen von der deutschen Sprache, dem deutschen Denken eingeschüchtert fühlen“. Sloterdijk spricht von einem „Seriositätskomplex, sie starren von Frankreich aus über den Rhein und glauben, dass rechts des Rheins die Tiefe und die systematische Präzision beheimatet sei.“ Die deutsche Philosophie sei „eine unglückliche Liebe der französischen Intellektuellen“, für die Franzosen sei er selber eine „erfreuliche Überraschung“, weil sie „in meiner Schriftstellerei etwas wiederfinden, was sie ohnedies kennen.“

Sur„heureux séparés“ et sur „voisinage non-fascinant“, aucun discours n’est possible. Quand Sloterdijk observe les philosophes français il le fait d’un façon lucide et savante mais tout de même supérieure et forcée. Le philosophe Alain Badiou a, avec une note subtil et ironique, démontrer comment “les philosophes français de la langue allemande, se sentent intimidés par la pensée allemande”. Sloterdijk parle d’un “complexe de sérieux, ils regardent fixement de la France l’autre rive du Rhin et pensent que c’est de là que viennent la profondeur et la précision systématique.” La philosophie allemande serait “un amour malheureux des intellectuels français”, pour les Français, il serait une “surprise agréable” parce qu’ils „retrouvent certaines choses dans mon écrit qu’ils connaissent.“

Die beiden Notizen Sloterdijks über Cioran sind vielleicht das Subtilste und Eleganteste, was je über den französischen Philosophen und Kulturkritiker und den Einfluss, den Nietzsche und der Buddhismus auf ihn ausgeübt haben, aus deutscher Sicht geschrieben wurde. Ciorans abgründige Essays und Aphorismen zählen zu den Höhepunkten französischer Stilistik und Essayistik im 20. Jahrhundert. Sloterdijk verortet Ciorans Platz unter den Anachoreten, jenen frühen Wüstenvätern und Eremiten, den „Athleten der Verzweiflung“, den „Zurückgezogenen und vom Irdischen Abgeschnittenen“, er sei ein „dunkler Doppelgänger“ Heideggers, „ein Theologe der reaktiven Wut, der dem Schöpfergott sein Scheitern und der geschaffenen Welt ihre Unfähigkeit, ihn für das Leben einzunehmen, vorrechnet.“ In Cioran habe das 20. Jahrhundert unter den Lehrern des Rückzugs und des Desengagements keinen entschiedeneren gekannt.

Les deux notes de Sloterdijk sur Cioran sont, peut-être, ce qu’il y a de plus subtil et de plus élégant sur ce qui a été écrit, d’un point de vue allemand, sur le philosophe français et critique culturel et sur l’influence que Nietzsche et le bouddhisme ont exercé. Les essais mystérieux et les aphorismes de Cioran appartiennent à l’apogée de la stylistique française et de l’art de l’essai du 20ème siècle. Sloterdijk considéra Cioran comme un anachorète, ces anciens pères du désert et ermites, les “athlètes du désespoir”, les “solitaires et coupés du monde”, il serait un “sombre sosie” de Heidegger, “un théologien de la rage réactive qui calcule l’échec et l’incapacité de Dieu à créer un monde réussi.“ À travers Cioran, homme désangagé et retenu, le XXéme siècle ne connu pas de grandes décisions.

Mein Frankreich: Derrida ein Ägypter …

Zum ersten Todestag Derridas im Jahre 2005 hielt Sloterdijk in Paris eine Rede, die als Vorlage für seinen Essay „Derrida eine Ägypter“ diente und als Einführung in das Denken der Dekonstruktion und deren Ambivalenzen gelesen werden darf. Sloterdijk nähert sich dem Denker mit Hilfe einer Äußerung Derridas in der letzten Phase seines Lebens, die von seiner unheilbaren Krebserkrankung überschattet war. Dort gebe Derrida „zu Protokoll“, so Sloterdijk, dass er hinsichtlich seiner „posthumen“ Existenz von zwei gegensätzlichen Überzeugungen durchdrungen sei, zum einen von der Gewissheit, von seinem Tode an vollständig vergessen zu werden, und zum anderen von der Gewissheit, das kulturelle Gedächtnis werde etwas von seinem Werk aufbewahren. Derrida selbst sprach im Juni 2004 in Straßburg, wie in Benoit Peeters neu erschienener Biographie leicht nachzulesen ist, von seinem „Verhältnis zum kommenden Tod“, davon, dass er wisse, „dass er mich vollständig zerstören und vernichten wird“, und von einem Gefühl, von einem untergründigen „testamentarischen Wunsch, das heißt de[m] Wunsch, dass etwas überlebt, übrig bleibt, übermittelt wird, ein Erbe oder etwas, wonach ich nicht trachte, das mir nicht zufallen wird, das jedoch, vielleicht bleiben wird.“

Le jour de la mort Derridas en 2005, Sloterdijk tenu un discours à Paris qui servit comme présentation pour son essai “Derrida, un égyptien” et qui peut être lu comme une introduction de la pensée de déconstruction et de ses ambivalences. Pendant la dernière phase de sa vie, ombrée par son cancer incurable, Sloterdijk s’approche du penseur à l’aide d’un propos de Derrida. Derrida rédigea “un procès-verbal”, selon Sloterdijk, afin que son existence “post mortem” se fraye deux chemins: d’une part que sa mort soit totalement oubliée et d’autre part, qu’il y ai la certitude que son oeuvre perdurera dans la mémoire culturelle. Derrida parlait en juin 2004 à Strasbourg, comme dans la biographie nouvellement apparue et facile à lire de Benoit Peeters, de son “rapport avec la mort prochaine”, dont il sait, “que cela le détruira complètement”, et de son sentiment, de son “désir testamentaire profond, c’est-à-dire le désir que quelque chose puisse survivre et soit transmis, un héritage ou quelque chose comme ça, quelque chose qui, contrairement à moi, restera.”

Sloterdijk jedenfalls erkennt in diesem „Bekenntnis“ Derridas, kraft seiner „zwei alternierend gültigen Feststellungen, eine expressive Funktion“, die eine „Grundstellung“ verrate, eine Feststellung über sich als Philosophen, in dem „das nicht zur Einheit führende Zusammentreffen von miteinander unverträglichen Evidenzen stattfand“, der sich selber als „Sammelstelle von Oppositionen erlebte“, die sich zu keiner höheren Synthesis mehr zusammenfügten. Daher resultiere seine „konstitutionelle Schwankung“, das Beharren Derridas auf Doppelbödigkeiten und Mehrdeutigkeiten könne auf seine Sorge zurückgeführt werden, auf eine konkrete Identität und damit Vereinseitigung festgelegt zu werden. Sloterdijks Verfahren, ein distanziertes Urteil über Derridas singuläre Stellung in der zeitgenössischen Theorie zu erhalten, stellt den Denker in einen größeren Zusammenhang, in einen „überpersönlichen Horizont“, da an werkimmanenten hagiographischen Derrida-Lektüren ohnehin kein Mangel herrsche. Entstanden sind so sieben grandiose „Vignetten“, in denen der französische Philosoph zu den Autoren Niklas Luhmann, Sigmund Freud, Thomas Mann, Franz Borkenau, Régis Debray, Georg Wilhelm Friedrich Hegel und Boris Groys in Beziehung gesetzt wird. Der Karlsruher Philosoph geht in ihnen der Frage nach, ob nicht noch ein metaphysischer Impuls in Derridas Dekonstruktivismus liege, und zwar in der Herstellung einer „undekonstruierbaren Überlebensmaschine“. Insbesondere in der „Vignette“ zu Freud und dessen späte Formulierung „Moses, ein Ägypter“ wird Derridas jüdische Herkunft in Relation gesetzt zu dem, was Sloterdijk das Überleben des „radikalsten Ägyptizismus“ im Judentum nennt, die „Fortsetzung des Ägyptertums mit anderen Mitteln“, nämlich der Export des ägyptischen Monotheismus im echnatonischen Sinne durch den Mann Moses. Sloterdijk fragt, ob Derrida und sein Werk nicht auch als jüdisches „Hetero-Ägyptertum“ interpretiert werden könne, und zwar im Sinne des Pharao-Traumdeuters Joseph, wie er in der Vignette zu Thomas Mann schreibt. In der Konstellation „Hegel und Derrida“ wird dann noch eine weitere extreme Suggestion des französischen Denkers bedacht: Das Grabmal selbst, die Pyramide, wird transportabel. Ist Metaphysik denn etwas anderes als „die Fortführung des Pyramidenbaus mit den skripturalen Mitteln der Griechen und Deutschen.“ Für Sloterdijk deutet Derrida hier eine einzige Möglichkeit an, die „undekonstruierbare Pyramide zu dekonstruieren“: Sie müsse den ganzen Weg zurücktransportiert werden, „den sie auf den Pfaden der Schriftlichkeit durchlaufen hat, von Kairo nach Berlin via Jerusalem, Athen und Rom.“

Sloterdijk reconnaît du moins dans cet “aveu” de Derrida, qu’en vertu du sien “deux établissements alternatifs sont valables“, une „fonction expressive” qui trahit une “position normale”, un établissement de soi même en tant que philosophes, dans “le non devenir de l’unité entre des incompatibilités évidentes” et qui se voyait comme le “dépôt central des oppositions” qui ne se réunissaient pas à une plus haute synthèse. Ainsi, résulte sa “fluctuation constitutionnelle”, l’insistance de Derrida sur les double-fonds et les ambiguïtés peut être ramené à son souci d’être fixé sur une identité concrète. La facon qu’a Sloterdijk de garder la position singulière de Derrida dans la théorie moderne du procédé, place le penseur dans un plus grand rapport, dans un “horizon sur-personnel”. Sont apparu ainsi sept “vignettes” grandioses dans lesquelles le philosophe français est mis en relation avec Niklas Luhmann, Sigmund Freud, Thomas Mann, Franz Borkenau, Régis Debray, Georg Wilhelm Friedrich Hegel et Boris Groys. Le philosophe de Karlsruhe se plonge dans une réflexion sur la déconstruction de Derrida et si celle-ci ne cache pas une impulsion métaphysique et ceci dans la fabrication d’une „machine de survie indéconstructible.“ En particulier dans la “vignette” à Freud et sa formulation tardive “Moise, un égyptien”, l’origine juive de Derrida est mis en relation avec ce que Sloterdijk nomme „l’égyptologie radicale“, la „continuation de l’égyptologie par d’autres moyens“, soit l’export, à travers Moise, du monothéisme égyptien dans un sens “échnatonien”. Sloterdijk se demande, si Derrida et son ouvrage ne peuvent pas aussi être interprété comme “égyptologie différente” juive, à savoir dans le sens du pharaon et songeurJoseph, comme il écrit dans la vignette àThomas Mann. Dans la constellation “Hegel et Derrida”, le penseur français fait une autre suggestion extrême: le monument funéraire lui-même, la pyramide, devient transportable. La métaphysique est donc quelque chose comme la “continuation de la construction de pyramide avec les moyens scripturaux par les Grecs et les allemands.” Pour Sloterdijk, Derrida démontre une unique possibilité, la “pyramide indéconstructible à déconstructible”: Elle devrait être transporté partout, „car elle à déjà voyagé, à travers les écrits, du Caire à Berlin, en passant par Jérusalem, Athènes et Rome.“

Diese Zurückführung des Individuellen auf typische Formen, so konzediert Sloterdijk, wäre wohl Derrida selbst zutiefst suspekt gewesen, hält jedoch dafür, „auch eine Reise in der Sänfte des Typus“ führe zuweilen ans Ziel , „ohne dabei den Interessen des Einzigartigen Unrecht zu tun.“

Sloterdijk admet que même Derrida aurait été suspect de ce retour de l’individualité vers des formes plus typiques et „qu’un voyage dans une forme légère“ mène occasionnellement au but, “sans faire d’intérêts à travers l’extraordinaire injustice.“

Der Vorhang fällt

Als Sloterdijk im Oktober 2004 vom Tode Derridas erfuhr, so war es ihm, wie er in einer sehr persönlichen Notiz am Ende der Abhandlung formuliert, als ob ein Vorhang fiele: „Ich war allein mit dem Namen des Verstorbenen, allein mit einem Appell zur Treue, allein mit der Empfindung, die Welt sei plötzlich schwerer und ungerechter geworden, und mit dem Gefühl der Dankbarkeit für das, was dieser Mann gezeigt hatte.“ Diese Dankbarkeit besteht für Sloterdijk darin, „dass es noch möglich ist zu bewundern, ohne wieder zum Kind zu werden.“ Sie hat Sloterdijk nie verlassen. Die Bewunderung für den Mann, der die Methode der Dekonstruktion der Buchstaben entwickelt hat als „ein Verfahren zur Verteidigung der Intelligenz gegen die Folgen der Vereinseitigung“.

Quand Sloterdijk apprit, en octobre 2004, la mort de Derrida, ce fut pour lui, comme il formule dans une note très personnelle à la fin du traité, comme si un rideau tombait : “j’étais seul avec le nom du défunt, seul avec un appel à la fidélité, seul avec la sensation que le monde est soudain, plus lourd et qu’il serait devenu plus injuste, et avec le sentiment de reconnaissance pour ce que cet homme avait démontré.” Cette reconnaissance existe pour Sloterdijk dans le fait “que c’est encore possible d’admirer sans pour autant redevenir un enfant.” Elle n’a jamais quitté Sloterdijk. L’admiration pour cet homme qui a développé la méthode de la déconstruction des lettres comme un “procédé à la défense de l’intelligence contre les prises à partie”.

“Mein Frankreich”
im Buchhandel

Peter Sloterdijk: Mein Frankreich. Suhrkamp Verlag, Berlin 2013. 249 Seiten, 19,90 €. ISBN: 978-3-518-46297-3
Peter Sloterdijk: Ma France. Édition Suhrkamp, Berlin 2013. 249 Pages, 19,90€. ISBN: 978-3-518-46297-3

Kulturbrücke PAris-Berlin

Hallo, schön daß Sie da sind. Sie erhalten hier Einblicke und Ausblicke in meine Sprachenschule und Kulturspaziergänge in Berlin.
Viel Spaß beim lesen. Und wenn Sie Fragen haben, oder auch dabei sein möchten, dann schreiben Sie mir.

Herzlichst,
Ihre Rosemarie Lipka

Rosemarie Lipka - Sprachenschule & Kulturspaziergänge
Berlin der Kulturbrücke
Blog der Kulturbrücke Paris-Berlin

Herzlichst,
Ihre Rosemarie Lipka

Kultur und Sprache

Lust auf eine Kultur.Reise durch Berlin und dabei die deutsche Sprache lernen?
Mit einem individuellen Sprachkurs
verbinden Sie Beides.

Deutsch Kurse

Sie möchten Deutsch lernen - auf hohem Niveau, kleiner Gruppe und individuell?
In unserer Sprachenschule finden Sie das passende Angebot dazu!

Kultur Spaziergang

Die kulturellen Spaziergänge sind ein einmaliges Highlight in Berlin.
Leider finden die Spaziergänge aufgrund der Pandemie zur Zeit nicht statt.

Geheimnisvolle Orte: Die Lungenheilstätte von Beelitz

Geheimnisvolle Orte: Die Lungenheilstätte von Beelitz

Blog

zwischen Kultur & Sprache

 

Geheimnisvolle Orte:
Die Lungenheilstätte von Beelitz bei Berlin

Und wieder begeben wir uns auf Zeitreise. Schlagen eine Brücke in vergangene Zeiten. Die Heilstätten von Beelitz sind ein geheimnisvoller Ort. Damals größter Krankenhauskomplex im deutschen Kaiserreich und modernste Lungenheilanstalt mit -sanatorium weltweit. Die aufwendige Architektur, wechselhafte Geschichte und zweifelhafte Patienten machen die Heilstätte sehr interessant.

Modernste Architektur & Geschlechtertrennung

Die Lungenheilstätten von Beelitz wurden zwischen 1898 und 1930 erbaut und bildeten schon in dieser Zeit den grössten Krankenhauskomplex im Berliner Umland. Die Architekten waren Heino Schmieden, Julius Boethke und Fritz Schulz. Das dazugehörende Heizkraftwerk war top modern und wurde schon 1903 mit Kraft-Wärme-Kopplung betrieben. Es ist heute ein technisches Kulturgut und kann besichtigt werden. In den Heilstätten wurde streng nach Geschlechtern getrennt gelebt: Westlich der Landstrasse befanden sich die Frauen-Heilstätten und die Sanatorien, östlich der Männer-Teil. Auch das Personal war getrennt.

Ces sanatoriums ont été construits entre 1898 et 1930 et formaient a ce moment là, le plus grand complexe hospitalier dans la région de Berlin. Les sanatoriums étaient organisés de façon à séparer les sexes: à l’Ouest, le bâtiment pour les femmes, à l’Est, celui pour les hommes. Le personnel de l’hôpital y était aussi séparé. Les architectes furent Heino Schmieden, Julius Boethke et Fritz Schulz.

Heilstätte beelitz - Aufwendige Architektur & modernste Technik im frühen 19. Jahrh.
Heilstätten Beelitz - verwunschene Orte
Heilstätte Beelitz - Geheimnisvoll die Aperatur

Adolf Hitler & Erich Honecker

Im ersten und zweiten Weltkrieg benutzte man die Heilstätten als Lazarett und Sanatorium für Frontsoldaten. Vom 9. Oktober bis zum 14. Dezember 1916 wurde dort auch ein gewisser (damals noch Soldat) Adolf Hitler behandelt…
Die Rote Armee übernahm nach dem 2.Weltkrieg das Gelände. Bis 1994 befand sich hier das grösste Militärkrankenhaus ausserhalb der Sowjetunion.
Ein weiterer berühmt-berüchtigter Gast war Erich Honecker, dem 1990 ein Haus auf dem Gelände zugewiesen wurde, bevor das Ehepaar Honecker von dort aus 1991 nach Moskau ausgeflogen wurde.

Pendant la première et la seconde guerre mondiale, les sanatoriums étaient utilisé comme hôpitaux de guerre pour les soldats. Entre le 9 Octobre et le 14 Décembre 1914, Aldof Hitler, encore soldat a l’époque, y fut pris en charge…
L’armée rouge repris le complexe après la seconde guerre mondiale. Jusqu’en 1994, ces bâtiments représentaient le plus grand hôpital militaire en dehors du territoire soviétique.
Un autre invité connu et surtout mal-famé y séjourna: Erich Honecker, qui en 1990, loua une maison du complexe pour lui et sa femme jusqu’à ce qu’ils s’envolent pour Moscou en 1991.

Beelitzer Heilstätten: Nostalgie, Verfall, Kultur, Veränderung

Ein heute erstaunlicher Ort: Man wird melancholisch, wenn man durch die recht verlassenen Wege geht. Vergangener Fortschritt, Glanz und ungewöhnliche Architektur sind zum Verfall verurteilt.
Einige große Filme wurden in Beelitz gedreht: Polanski produzierte hier “Der Pianist”, Tom Cruise hielt sich zu den Dreharbeiten von “Walküre” auf.  W. Becher filmte “Krankes Haus”, und hier entstand “Men & Chicken” mit Mads Mikkelsen. Die Band Rammstein erstellte in Beelitz den Videoclip zu ihrem Lied: “Mein Herz brennt”.  Übrigens: der deutsche Horrorfilm “Heilstätten” handelt zwar fiktiv von Beelitz, erhielt aber auf dem Gelände keine Dreherlaubnis.

Am Eingang treffe ich –  in einem kleinen Kaffee – einen mitteilungsbedürftigen Mann der Zeitzeugen war. Als Strassenarbeiter beobachtete er, dass Honecker z.B. immer mit zwei Sowjetsoldaten spazierengegangen ist… Die leicht marode Stimmung hier in den Lungenheilstätten Beelitz ist fantastisch: Die Natur hat Überhand genommen, Birken wachsen auf ehemaligen Terassen… Ich begebe mich gedanklich auf Zeitreise ins frühe 19. Jahrhundert. Sehe fast archaische Behandlungsmethoden, Patienten, die sich wegen der langen Aufenthalte hier gelangweilt haben.  Es erinnert mich an Thomas Mann mit seinem “Zauberberg”. Die Beelitzer Heilstätten, der Berliner “Zauberberg”…

Dank einiger Initiativen und unternehmerischen Ideen, verwandelt sich der Ort zunehmend. Der Dornröschenschlaf wird beendet. Ich bin gespannt, wie sich Beelitz erneuern wird.

Un lieu aujourd’hui surprenant: On devient mélancolique lorsque l’on sillonne sur ce lieu abandonné. Le progrès, l’éclat et l’extraordinaire architecture du passé sont condamnés à disparaître. Des films ont ici été tourné: Polanski y a tourné «le Pianiste», Tom Cruise s’y arrêta pour jouer quelques scénes de «Walkyrie». W. Becher y tourna «Maison malade». Les personnes, qui, à cause de leur passage dans cet hôpital, se sont ennuyés…
L’Hopital de Beelitz, la “montagne magique” de Berlin..

Grusige Filmkulisse in den Beelitzer Heilstätten

Anfahrt & Infos zu den Beelitzer Heilstätten

Autobahn A9, Ausfahrt Beelitz-Heilstätten, Fichtenwalde
Öffentliche Verkehrsmittel: Linienbus HVG ab Potsdam
Autoroute A9, Sortie: Beelitz-Heilstätten, Fichtenwalde
Trajet en bus, HVG jusqu’à Potsdam

Wikipedia

Kulturbrücke PAris-Berlin

Hallo, schön daß Sie da sind. Sie erhalten hier Einblicke und Ausblicke in meine Sprachenschule und Kulturspaziergänge in Berlin.
Viel Spaß beim lesen. Und wenn Sie Fragen haben, oder auch dabei sein möchten, dann schreiben Sie mir.

Herzlichst,
Ihre Rosemarie Lipka

Rosemarie Lipka - Sprachenschule & Kulturspaziergänge
Berlin der Kulturbrücke
Blog der Kulturbrücke Paris-Berlin

Herzlichst,
Ihre Rosemarie Lipka

Kultur und Sprache

Lust auf eine Kultur.Reise durch Berlin und dabei die deutsche Sprache lernen?
Mit einem individuellen Sprachkurs
verbinden Sie Beides.

Deutsch Kurse

Sie möchten Deutsch lernen - auf hohem Niveau, kleiner Gruppe und individuell?
In unserer Sprachenschule finden Sie das passende Angebot dazu!

Kultur Spaziergang

Die kulturellen Spaziergänge sind ein einmaliges Highlight in Berlin.
Leider finden die Spaziergänge aufgrund der Pandemie zur Zeit nicht statt.

Geheimnisvolle Orte: Stasigefängnis Lindenhotel

Geheimnisvolle Orte: Stasigefängnis Lindenhotel

Blog

zwischen Kultur & Sprache

 

Man kommt zur Lindenstrasse 54/55 in Potsdam. Ein Haus,welches sich mit seiner Fassade harmonisch in das Strassenbild der Innenstadt einreiht. Man übertritt die Schwelle dieses Hauses,und spürt den Ausmass des Horrors mitten im Stadtzentrum von Potsdam: Eine Gedenkstätte des Grauens. Das berüchtigte Stasigefängnis im Lindenhotel.

Die beschauliche Einkaufsstrasse in Potsdam mit bunten Fassaden und schönen Geschäften lädt zum shoppen ein. Nette Cafes lassen diese Meile nicht nur normal aussehen,sondern chic und angenehm.

La rue commerçante à Potsdam avec ses façades multicolores et de beaux magasins nous invite à faire du shopping. Les petits cafés font paraître ce lieu non seulement normal, mais aussi chic et agréable. Lindenstrasse 54/55, une maison laquelle se fond harmonieusement dans l’image des rues du centre de la ville. Le seuil de cette maison passé, on sent au fur et à mesure l’effroi au milieu du centre de la ville de Potsdam : un mémorial de l’horreur.

Die Geschichte des Lindenhotels

Lindenstrasse 54/55, vom Aussehen ein Stadtpalais, war tatsächlich nach seinem Bau ein Wohnhaus. Unter Napoleon wurde es ein Pferdelazarett. In der Zeit des Nationalsozialismus ein “Erbgesundheitsgericht”. Anschliessend wurde dieses Pseudogericht unter sowjetischer Besatzung zum Foltergefängnis. Hier fand die Folter durch Schlafentzug statt.

Lindenstrasse 54/55, ayant un air des palais de la ville, elle était réellement, après sa construction, une maison d’habitation. Sous Napoléon, elle faisait office d’un hôpital militaire pour chevaux. Au temps du national-socialisme elle devint un “tribunal “. Par la suite, ce “pseudo-tribunal” devint sous l’occupation soviétique, une prison de torture. Ici, la torture avait lieu par la privation de sommeil.

Stasigefängnis Lindenhotel Potsdam - Bürgerliche Fassade

Stasigefängnis Lindenhotel

1953 fuhr die DDR in diesem Sinne fort. Das “Lindenhotel” wurde zum Untersuchungsgefängnis für politische Häftlinge mitten im Stadtzentrum. Durch einen uneinsehbaren Zaun und Eisenketten konnte niemand ahnen, welche Greueltaten sich hinter der – gut ins Stadtbild passenden Fassade – abspielten. Über 6000 politische Häftlinge wurden hier verhört, isoliert, gefangengehalten, gequält und gefoltert.

En 1953 la RDA continuait dans cette idée, le “Lindenhotel” devenait la prison pour les prisonniers politiques, au milieu du centre de la ville. Par une clôture non visible et des chaînes de fer, personne ne pouvait pressentir quelles atrocités se passaient derrière la façade innocente de cette maison ou au milieu de cette petite ville. Plus de 6000 prisonniers politiques étaient ici interrogés, isolés, emprisonnés, tourmentés et torturés.

Stasigefängnis Lindenhotel Potsdam - Hinterhof

Geheimnisvoll integriert in Normalität

Was diesen Ort so ausserordentlich erschütternd macht, sind die Gegensätze: Die zentrale Lage des Gebäudes und die absolute Isolierung der Gefangenen. Die Gedenkstätte ist nicht so bekannt wie Hohenschönhausen (aus dem Film: Das Leben der anderen), doch der Weg hierher lohnt sich.

Polemik: Man kann diesen eindrucksvollen Ort mit einem Besuch des Schlosses “Sanssouci” verbinden.

Ce qui rend cet endroit si extraordinairement poignant, est la contradiction entre la position centrale du bâtiment et l’isolation absolue des prisonniers. Le mémorial n’est pas si connu qu’Hohenschönhausen (du film: La vie des autres), mais le détour en vaut la peine. Polémique : On peut associer cet endroit impressionnant à une visite du château “Sanssouci”.

So finden Sie das Stasigefängnis Lindenhotel

Von Berlin HBF mit der Bahn nach Potsdam HBF.
De Berlin HBF avec le train jusqu’à Potsdam HBF.
Mit der S-Bahn : Endstation Potsdam.
Avec la S-Bahn : Terminus Potsdam.
Lindenstrasse 54/55
14467 Potsdam

Geheimnisvolle Orte in Berlin

Geheimnisvolle Orte, das sind Orte, die vergessen wurden, die man gerne vergessen würde oder Orte, die nicht ganz so bekannt sind. In meiner kleinen Serie, berichte ich immer wieder gerne darüber. Vorgestellt habe ich hier schon den Selbstmörderfriedhof, das Hotel Bogotá, den Teufelsberg und die Glienicker Brücke. Mit meinen Privatschülern oder bei Kulturspaziergängen habe ich in Vor-Covid-Zeiten gerne diese geheimnisvollen Stätten besucht. Vermitteln sie doch so stark und emotionsgeladen die jüngere Geschichte von Berlin.

Vielleicht spazieren wir in baldiger Zukunft gemeinsam? Bleiben Sie bis dahin gesund.

Kulturbrücke PAris-Berlin

Hallo, schön daß Sie da sind. Sie erhalten hier Einblicke und Ausblicke in meine Sprachenschule und Kulturspaziergänge in Berlin.
Viel Spaß beim lesen. Und wenn Sie Fragen haben, oder auch dabei sein möchten, dann schreiben Sie mir.

Herzlichst,
Ihre Rosemarie Lipka

Rosemarie Lipka - Sprachenschule & Kulturspaziergänge
Berlin der Kulturbrücke
Blog der Kulturbrücke Paris-Berlin

Herzlichst,
Ihre Rosemarie Lipka

Kultur und Sprache

Lust auf eine Kultur.Reise durch Berlin und dabei die deutsche Sprache lernen?
Mit einem individuellen Sprachkurs
verbinden Sie Beides.

Deutsch Kurse

Sie möchten Deutsch lernen - auf hohem Niveau, kleiner Gruppe und individuell?
In unserer Sprachenschule finden Sie das passende Angebot dazu!

Kultur Spaziergang

Die kulturellen Spaziergänge sind ein einmaliges Highlight in Berlin.
Leider finden die Spaziergänge aufgrund der Pandemie zur Zeit nicht statt.

Geheimnisvolle Orte: Hotel Bogota Berlin

Geheimnisvolle Orte: Hotel Bogota Berlin

Blog

zwischen Kultur & Sprache

 

Die 20iger Jahre in Berlin, und wie die Stadt heute mit diesem kulturellen Erbe umgeht. Helmut Newton, Yva (Else Ernestine Neuländer), Oskar Skaller, Benny Goodman, Alfred Simon, was haben all diese Menschen gemeinsam? Das Hotel Bogota in der Schlüterstrasse 45, in Berlin-Charlottenburg. Furtwängler, Gustav Gründgens, Heinz Rühmann, Hans Hinkel? Die Liste der namhaften Gäste im späteren Hotel Bogota läßt sich verlängern.

Les années 20 à Berlin et  de quelle manière la ville s’occupe de l’héritage. Helmut Newton, Yva (Else Ernestine Neuländer), Oskar Skaller, Benny Goodman, Alfred Simon, qu’on toutes ces personnes en commun? -La maison dans la Schlüterstrasse 45 à Berlin-Charlottenburg. Furtwängler, Gustav Gründgens,Heinz Rühmann, Hans Hinkel? C’est le coté tragique de cette même adresse: Schlüterstrasse 45.

Künstlerviertel Berlin Charlottenburg, Nazis und das Haus

Charlottenburg war zu Anfang des Jahrhunderts ein Künstlerviertel: Gerhart Hauptmann schrieb die “Weber”, Alfred Döblin lebte in der Schlüterstrasse 20, der Maler Otto Dix hatte sein Atelier neben dem Haus Nr. 45.
Das Hotel Bogota wurde ursprünglich 1911 als Wohnhaus gebaut. In den 20iger Jahren wohnte dort unter anderem der Unternehmer Skaller, der zu seinen Festen oft den Musiker Benny Goodman einlud.

In der 4.und 5. Etage hatte die Fotografin Yva ihre Wohnung und ihr Atelier. 1936 kam ein heute weltberühmter Künstler als Lehrling zu ihr: Helmut Newton. Im 4.Stock gibt es noch heute Evas Atelier, im Dachgarten machte sie ihre ersten Farbfotoexperimente. 1942 wurde sie von den Nazis im Konzentrationslager ermordet.

1942 wurde das Haus in der Schlüterstrasse von den Nazis enteignet, es wurde “das Reich” von Hans Hinkel, dem Leiter der Reichskulturkammer. Heinz Rühmann handelte dort seine Honorare aus.

Die Briten vollzogen nach dem Krieg in der 3.Etage die Entnazifizierung.

Charlottenbourg était au début du siècle un quartier d’artiste : Gerhart Hauptmann écrivait les “tisseurs”, Alfred Döblin vivait dans le Schlüterstrasse 20, le peintre Otto Dix avait son atelier à côté de la maison numéro 45. Le bâtiment fut construit comme maison d’habitation en 1911. Au cours des années 20 habitait là, entre autres, l’entrepreneur Skaller qui invitait souvent Benny Goodman à ses fêtes. Au 4ème et 5ème étage, la photographe Yva avait son appartement et son atelier. En 1936 un artiste, mondialement connu aujourd’hui, s’y installait comme apprenti de cette dernière : Helmut Newton.
Encore aujourd’hui l’atelier a sa place au 4éme étage. Dans le jardin-terrasse, elle faisait ses premières expériences de photo en couleurs. En 1942 elle fut tuée par les nazis dans un camp de concentration.
En 1942 la maison fut dépossédée par les nazis, et devenait l’ “empire” de Hans Hinkel, le chef de la culture sous le 3éme Reich. Rühmann négociait là ses honoraires. Les Britanniques ont dénazifier le 3ème étage après la guerre.

Hotel Bogota in den 60ern

Der ehemalige Besitzer des Hauses, Heinz Rewald, konnte nach Kolumbien fliehen und so dort den Nazis entkommen. In den 60iger Jahren kehrte er nach Berlin zurück und nannte das Haus in der Schlüterstr.45 HOTEL BOGOTA. Der heutige Chef, Joachim Rissmann , verfolgt die schon immer herrschende Familientradition: Ein historischer Ort, der aber offen und zugänglich für kulturliebende Menschen bleibt. Im Andenken und Respekt an die zurückliegende Zeit finden im Hotel Tango-und Swingabende statt, Ausstellungen und Themenveranstaltungen. Zum Beispiel ein Abend im Rahmen der Veranstaltungsreihe: Zerstörte Vielfalt, Eine “Collage” von und mit Evelin Förster.

L’ancien propriétaire de la maison, Heinz Rewald, pouvait s’enfuir en Colombie et échapper ainsi aux nazis. Au cours des années 60, il revenait à Berlin et appelait la maison dans la Schlüterstr.45: l’HOTEL DE BOGOTA. Le chef d’aujourd’hui, Joachim Rissmann, poursuit la tradition familiale: un endroit historique qui reste cependant ouvert et accessible aux personnes aimant la culture. Dans la mémoire et le respect du temps passé ont lieu dans cet l’hôtel des soirs de tango et de swing, des expositions et événements. Par exemple, un soir dans le cadre de l’événement : diversité détruite, un “collage” de et avec Evelin Förster.

Das Ende vom Hotel Bogota

Herr Rissmann hat als Gastgeber den Wein persönlich eingeschenkt. Mit warmen, herzlichen Worten hiess er die bekannten und unbekannten Gäste willkommen. Dieses soll nun ein Ende haben. Das Hotel soll geschlossen werden, man kann die Miete nicht mehr bezahlen.Moderne hässliche Hotels sind billiger.Charlottenburg ist heute kein Künstlerviertel mehr, sondern Immobilienhaie schleichen durch die Strassen. Der Ku’damm ist in der Nähe und Geld ist gefragt,wozu braucht man noch Kultur?

Monsieur Rissmann en tant qu’hôte, a versé le vin personnellement. Avec des mots chaleureux et cordiaux, il souhaitait la bienvenue aux invités connus et inconnus. Maintenant, cela doit avoir une fin. L’hôtel doit être fermé, on ne peut plus payer le loyer. L’époque moderne et ses hôtels laids sont meilleur marché. Aujourd’hui, Charlottenbourg n’est plus aucun quartier d’artiste, mais les requins de l’ immobilier se faufilent dans les rues. Le Ku’damm est à proximité et l’argent est demandé, pourquoi a t’on encore besoin de la culture ?

Kapitalismus statt Kultur

Das “Maison de France” soll auch “verlegt” werden, doch Menschen brauchen nötig Kultur. Die Fassade des Hotel Bogota steht unter Denkmalschutz, doch wer garantiert den intellektuellen Schutz dieses Ortes? Wir haben eine Verantwortung.

Nach einem schönen Abend 2013 stolperten wir vor dem Hotel über Etwas: Zwei Stolpersteine, einen im Andenken an Yva und einen für ihren Mann. Beide wurden von den Nazis in Konzentrationslagern ermordet. Können wir alle verantworten, dass Berlin nur diese zwei Steine von grossen Künstlern übriglässt? Dass Berlin einen historischen Erinnerungsort wie diesen  auslöscht, oder auch nur verändert?
Ich glaube die Antwort erübrigt sich…

La “Maison de France” doit être aussi “déplacée”, mais des personnes ont absolument besoin de la culture. La façade de l’hôtel de Bogota se trouve sous la protection des monuments, mais qui garantit la protection intellectuelle de cet endroit ? Nous avons une responsabilité.
 
Après notre belle soirée d’hier, nous butions devant l’hôtel sur quelque chose : deux pavés comémoratifs, l’un pour la mémoire d’Yva et l’un pour son mari. Les deux furent tués par les nazis dans des camps de concentration. Pouvons nous accepter que Berlin laisse seulement ces deux pierres comme souvenir de deux grands artistes ?
Et que Berlin supprime les souvenirs historiques ou même envisage de les changer?

Hotel Bogota in Berlin

Das kleinste Hotel im Hotel: Das Hotel Bogota

Das Hotel Bogota mit seinen kulturellen Erinnerungen ist heute ein Museum. Nach der Schließung 2013 ist es Herrn Rissmann gelungen, einen Teil davon im neuen Henri-Boutique Hotel zu integrieren. Kunstliebhaber können hier in Erinnerungen schwelgen oder auch im Flair vergangener Tage übernachten.

Danke an Herrn Rissmann für seine herzliche Gastfreundschaft und seine Zeit. 
Merci à monsieur Rissmann pour son hospitalité et son temps.

Damit die Erinnerung an das Hotel Bogota wach bleibt, habe ich diesen Post geschrieben. Alles verändert sich – und wie auch der Selbstmörderfriedhof, die Glienicker Brücke und der Teufelsberg – gehört das Hotel Bogota zu den geheimnisvollen Orten in Berlin, deren Geschichte nicht vergessen werden darf.

Kulturbrücke PAris-Berlin

Hallo, schön daß Sie da sind. Sie erhalten hier Einblicke und Ausblicke in meine Sprachenschule und Kulturspaziergänge in Berlin.
Viel Spaß beim lesen. Und wenn Sie Fragen haben, oder auch dabei sein möchten, dann schreiben Sie mir.

Herzlichst,
Ihre Rosemarie Lipka

Rosemarie Lipka - Sprachenschule & Kulturspaziergänge
Berlin der Kulturbrücke
Blog der Kulturbrücke Paris-Berlin

Herzlichst,
Ihre Rosemarie Lipka

Kultur und Sprache

Lust auf eine Kultur.Reise durch Berlin und dabei die deutsche Sprache lernen?
Mit einem individuellen Sprachkurs
verbinden Sie Beides.

Deutsch Kurse

Sie möchten Deutsch lernen - auf hohem Niveau, kleiner Gruppe und individuell?
In unserer Sprachenschule finden Sie das passende Angebot dazu!

Kultur Spaziergang

Die kulturellen Spaziergänge sind ein einmaliges Highlight in Berlin.
Leider finden die Spaziergänge aufgrund der Pandemie zur Zeit nicht statt.

Geheimnisvolle Orte: Selbstmörderfriedhof / Cimetière des sans noms

Geheimnisvolle Orte: Selbstmörderfriedhof / Cimetière des sans noms

Blog

zwischen Kultur & Sprache

 

Zu den geheimnisvollen Orten in Berlin gehört auch der “Friedhof der Namenlosen”. Man nennt ihn auch den Selbstmörderfriedhof, da in früheren Zeiten diese verzweifelten Menschen nicht auf dem öffentlichen Friedhof begraben werden durften. Der Selbstmörderfriedhof ist ein “Muss” für alle Berlinbesucher mit Hang zum Besonderen.

Friedhof der Namenlosen und Selbstmörder

Havelchaussee, nicht weit von Charlottenburg-Wilmersdorf gibt es einen auch für alteingesessene Berliner völlig unbekannten Ort: Den Selbstmörderfriedhof Grunewald-Forst. Nicht weit von diesem Ort entfernt macht die Havel einen Knick, Wasserleichen wurden angeschwemmt. Viele Selbstmörder unter ihnen. 1878/79 war es letztendlich an der Forstverwaltung, sich um die Selbstmörder zu kümmern. Die Kirche verweigerte den Angehörigen den Zugang zu “normalen” Friedhöfen. Zunächst wurden Leichen einfach im Wald verscharrt, bald jedoch gab  es eine Friedhofsmauer.

Havelchaussee. Pas très loin de Charlottenburg-Wilmersdorf, il existe un endroit inconnu des berlinois: le cimetière des suicidés de la foret de Grunewald. Non loin non plus de cet endroit l’Havel fait une courve: les cadavres furent alluvioner par le courant. Parmi eux, beaucoup de personnes s’étant suicidéses. En 1878/79 se fut au tour de l’administration de s’occuper des cadavres de personnes suicidées, l’Église refusant de leur accès aux cimetières „normaux“. Les cadavres furent tout simplement enterrés dans la forêt jusqu’à ce qu’un mur en fasse un cimetière.

Schwangere unverheiratete Frauen & Soldaten

Unterschiedliche Gräber, viele Namenslose: Dienstmädchen, die sich das Leben nahmen, da sie von ihren Hausherren geschwängert wurden. Keine Zukunft in der damaligen Gesellschaft. Orthodoxe, einfache Holzkreuze: Es waren Soldaten, die sich das Leben nahmen,da sie keinem anderen als dem Zaren dienen wollten.

Les tombes sont diffèrentes: beaucoup sont sans noms, des bonnes qui se sont retirées la vie après être tombées enceinte de leur maître de maison. Pas le moindre espoir de futur avait sa place dans la société de l’époque. Orthodoxe, de simples croix en bois, des soldats qui se sont tués pour ne pas avoir à servir quelqu’un d’autre que le tsar. 

1945 wurde der Selbstmörderfriedhof faktisch legalisiert

1920 wurde Gross-Berlin gebildet, es kamen weitere Gräber hinzu. 1945… Berlin hatte nach den Bombenanschlägen keinen Platz mehr, alle die Toten zu begraben, also begrub man auch einige Bombenopfer hier. 

En 1920 le Grand Berlin se forma et de ce fait beaucoup de nouvelles tombes firent leur apparition. En 1945… Berlin n’avait plus de place pour enterrer les victimes des bombes et donc on les fit enterrer dans cet endroit. 

Skuril: Auf dem Grab eines Oberförsters steht: “Jagd vorbei”.
Sur la tombe d’un forestier supérieur il est écrit: chasse finie.

Ruhestätte für Kunst-Schaffende …

Ein paar Künstler fanden hier ebenfalls ihre letzte Ruhestätte. Wie z.B. auch die Musikerin Christa Päffgen, alias Nico. Sie sang in der Rockgruppe “The Velvet Underground” und lernte später Fellini kennen. Sie spielte in “La dolce Vita”. Die Sängerin und Schauspielerin war keine Selbstmörderin im klassischen Sinne. Sie fiel (unter Drogeneinfluss??) auf Ibiza vom Fahrrad und erlag einer Gehirnblutung. Da sie als Jugendliche zusammen mit ihrer Mutter auf dem Berliner Selbstmordfriedhof spazieren ging, fand sie den Ort wunderschön und wünschte, dort einmal begraben zu sein. Diesen Wunsch hat man ihr erfüllt, sie hat dort ihre letzte Ruhestätte gefunden. Der Förster berichtete, dass die Beerdigung gefeiert wurde, so traurig-fröhlich, dass man noch tagelang “Schnapsleichen” fand, die nur nach und nach verschwanden…

Certains écrivains trouvèrent ici l’ultime lieu de repos, comme Christa Päffgen alias Nico. Elle faisait partie en tant que chanteuse du groupe „The Velvet Underground“ et fit plus tard la connaissance de Fellini. Elle joua, de plus, dans la „Dolce Vita“. Cette chanteuse/actrice ne se suicida pas dans le sens propre du terme. Sous l’influence de la drogue (?) elle tomba de vélo à Ibiza et eut une émorragie cerébrale. S’étant rendu avec sa mère dans sa jeunesse dans ce cimetière, elle souhaitait y être enterrée. Et ce dernier souhait lui fut accorder. Le forestier racontait que l’enterrement fut triste mais aussi joyeux et qu’on retrouve parfois encore des petites bouteilles d’eau de vie qui disparaissent peu à peu.

Einzigartig: Der Selbstmörderfriedhof in Berlin

Idyllisch und ein wenig vergessen – ein verlassener Ort mitten in Berlin von wilder verwachsener Schönheit. Es ist der einzige Selbstmörderfriedhof in Deutschland, obwohl es deutschlandweit natürlich zahlreiche Begräbnisstätten für Namenlose und “Unwürdige” gab. Damit zählt er – wie auch die Glienicker Brücke und der Teufelsberg – zu den wirklicht geheimnisvollen Orten in Berlin.

Un lieu idyllique, oublié dans le centre de Berlin, rempli d’un beauté sauvage qui le rend unique: il est le seul cimetière de suicidés en Allemagne.

Kulturbrücke PAris-Berlin

Hallo, schön daß Sie da sind. Sie erhalten hier Einblicke und Ausblicke in meine Sprachenschule und Kulturspaziergänge in Berlin.
Viel Spaß beim lesen. Und wenn Sie Fragen haben, oder auch dabei sein möchten, dann schreiben Sie mir.

Herzlichst,
Ihre Rosemarie Lipka

Rosemarie Lipka - Sprachenschule & Kulturspaziergänge
Berlin der Kulturbrücke
Blog der Kulturbrücke Paris-Berlin

Herzlichst,
Ihre Rosemarie Lipka

Kultur und Sprache

Lust auf eine Kultur.Reise durch Berlin und dabei die deutsche Sprache lernen?
Mit einem individuellen Sprachkurs
verbinden Sie Beides.

Deutsch Kurse

Sie möchten Deutsch lernen - auf hohem Niveau, kleiner Gruppe und individuell?
In unserer Sprachenschule finden Sie das passende Angebot dazu!

Kultur Spaziergang

Die kulturellen Spaziergänge sind ein einmaliges Highlight in Berlin.
Leider finden die Spaziergänge aufgrund der Pandemie zur Zeit nicht statt.